杂阿含经卷第四十二
一一二八、本经叙说佛告波斯匿王,布施予远离五支,成就五支,建立福田之沙门、婆罗门,将可得到大福利、大果报。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,波斯匿王来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,问佛陀说:「世尊啊!应布施给什么人呢?」
佛陀说:「大王啊!就随心布施给所乐愿的人吧!」
波斯匿王又问佛陀说:「应施于什么人,才能得到大果报呢?」
佛陀说:「大王啊!这是不同的问题。你所问『应施予什么人?』这是一个问题。又问『应施予什么人,才能得到大果报呢?』这又是另一个问题。我现在且问你,你就随意回答我。大王啊!譬如这个国家与他国临阵战斗,要招集所有战士们。有一位婆罗门的儿子从东方来,年少而幼稚,柔弱而端正,肤白发黑,不曾学习武艺,也不曾学习各种作战方法与策略,临阵恐怖退却,无法自安,不敢面对敌人,无论击刺或射箭,不知方法,不能伤到敌人。怎样呢?大王啊!像这样的战士,大王会奖赏他吗?」
波斯匿王答佛陀说:「不会奖赏他的,世尊!」
「同样地,大王啊!有剎帝利的儿子从南方来,鞞舍(平民阶级)的儿子从西方来,首陀罗(奴隶阶级)的儿子从北方来,他们都没有任何技术,也都如东方婆罗门的儿子一样,大王你将会奖赏他们吗?」
波斯匿王答佛陀说:「我不会奖赏他们的,世尊!」
佛陀告诉大王说:「如果这个国家招集军士迎接战斗时,有婆罗门的儿子从东方来,年少端正,肤白发黑,善于学习武艺,知道战斗的方法,极为勇健,无所畏惧,艰苦战斗而不退却,且能定心仔细观察,挥动干戈而伤害对方,能攻破强大的敌人。怎样呢?大王啊!像这样的战士,你是否会加倍重赏他呢?」
波斯匿王答说:「我会重赏他的,世尊!」
「同样地,有剎帝利的儿子从南方来,鞞舍的儿子从西方来,首陀罗的儿子从北方来,他们各个都是年少端正,善于各种技艺,极为勇健,能艰苦战斗,击退敌人,就如东方那位婆罗门的儿子一样。像这样的战士,大王你会重赏他吗?」
波斯匿王答佛陀说:「我会重赏他的,世尊!」
佛陀又说:「大王啊!有这样的沙门、婆罗门,他们已远离了五种邪法,成就五种善法,建立了福田。凡是布施给这福田的人,就能得到大福利,得到大果报。是舍离了那五种邪法呢?就是所谓的贪欲盖、瞋恚盖、睡眠盖、掉悔盖、疑盖,对此五盖都已断已知,这样就叫做舍离了五种邪法。是成就了那五种善法呢?就是成就了无学(阿罗汉)的戒身,及成就了无学的定身、慧身、解脱身、解脱知见身,这样就叫做成就了五种善法。大王啊!像这样地舍离五种邪法,成就五种善法的沙门、婆罗门,他们都已建立了福田。凡是布施这些福田的人,就能得到大果报。」这时,世尊又唱诵诗偈说:
「挥动干戈勇猛战斗,才能称为勇敢的斗士,
由于他善于战斗缘故,所以就随功而重加赏赐;
不奖赏那些名族后裔,却怯劣无勇的人。
行忍辱而修学贤良,见真谛以建立福田,
贤圣的律仪都具备,成就了深妙智慧的话,
他的族姓虽然卑微,也能成为布施的福田。
衣服、饮食、钱财、珍宝,以及床卧等众具,
都应拿来敬施他,因为他能执持净戒的缘故。
在村人外边的林野之际,凿井给行人使用,
溪谷的地方搭建桥梁,远路之处建筑房舍,
那么有戒德而又多闻的大众,行路时就能有止息处。
譬如层层云起,雷声震动,电光闪耀,
普遍下雨沾溉土壤,那么各种草木就会长得很茂盛,
飞禽走兽都会很欢喜,农夫也都很快乐。
如此以清净的信心,闻知智慧而舍离悭吝的污垢,
以钱财及丰盛的饮食,常施予良好的福田,
就会高声欢唱,而增益欢爱,有如雷雨沾溉良田一样。
布施的功德会注流入福泽,沾溉施主的心;
财富、名称之流,会及于涅盘的大果。」
佛陀说完这段经文后,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
一一二九、本经叙说佛告波斯匿王,由于行作身、口、意三业的善恶,可有四种不同的轮回转变。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,波斯匿王来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,问佛陀说:「怎样呢?世尊啊!婆罗门死后,还是会受生为自姓婆罗门家,剎帝利、鞞舍、首陀罗死后,也还是都会受生为自姓之家吗?」
佛陀说:「大王啊!怎么会是这样的呢?大王应当要知道,有四种人。是那四种呢?就是有一种人,他会从冥暗处而至于另外一个冥暗之处;有一种人,他会从冥暗处而至于另外一个光明之处;有一种人,他会从光明处而至于另外一个冥暗之处;有一种人,他会从光明处而至于另外一个光明处。
大王啊!怎样叫做从冥暗处而至于另外一个冥暗之处的人呢?就是说有人受生于卑贱族姓之家,比如生于旃陀罗家、鱼猎家、作竹笼家、车师家,以及其余以种种下贱工巧为业之家,过着贫穷的生活,形体憔悴,而又学习卑贱的行业,也还是居于卑贱为人奴役遣使,这就叫做冥暗之处。居处在这冥暗之中,又行作身的恶行、行作口的恶行、行作意的恶行,由于这样的因缘,身坏命终之后,将会受生于恶道,堕入地狱之中。就像有人从冥暗处又进入另一冥暗之处,从厕所又进入另一厕所,用污血来洗涤污血,舍去恶而又接受另一种恶一样;从冥暗处进入另一冥暗之处的人,也是像这样子,所以就叫做从冥暗处进入另一冥暗之处。
怎样叫做冥暗处进入另外一个光明之处呢?就是说有人受生于卑贱族姓之家,……乃至为人行作各种鄙贱的行业,这样就叫做冥暗之处。然而那个人居住在这冥暗之处中,能行作身的善行、行作口的善行、行作意的善行,由于这样的因缘,身坏命终之后,生于善道,受天的化生。譬如有人升登于床,又上升跨乘骑马,又从骑马而升乘大象;从冥暗处进入另外一个光明之处,也是像这样子,这样就叫做有人从冥暗处进入另外一个光明之处。
怎样叫做有人从光明处进入另外一个冥暗之处呢?就是说世人生于富乐的家庭││比如剎帝利大姓家、婆罗门大姓家、长者大姓家,以及生于其余种种富乐的家庭中,拥有众多钱财、奴婢、供使唤的宾客,知识广博,身体端正,聪明又有智慧,这样就叫做光明之处。可是他居住在这光明之处中,却行作身的恶行、行作口的恶行、行作意的恶行,由于这样的因缘,身坏命终之后,生于恶道,堕入地狱之中。譬如有人从高楼而下乘于大象,下大象而乘马,下马而乘车,下车而坐床,下床而堕地,又从地上掉入坑中;从光明处进入另外一个黑暗之处的人,也是像这样子。
怎样叫做有人从光明处进入另外一个光明之处呢?就是说有世人生于富乐的家庭,……乃至形相长得端正庄严,这样就叫做光明之处。在这光明之处中,能行作身的善行、行作口的善行、行作意的善行,由于这样的因缘,身坏命终之后,生于善道,受天的化生。譬如有人,从此座楼观而到另外一座楼观,就像这样,……乃至从此床座而到另外一个床座;从光明处进入到另外一个光明之处的人,也是像这样子,这样就叫做有人从光明处进入到另外一个光明之处。这时,世尊又唱诵诗偈说:
「贫穷困苦的人,没有净信而增长他的瞋恨,
悭吝贪欲,有邪恶的思想,愚惑而不知恭敬;
遇见沙门道士,持戒多闻的人,
毁呰而不称誉他,障碍他人的布施与受供。
像这样的人,从此世到了他世,
将会堕入地狱中,从冥暗处进入到另一个冥暗之处。
如有贫穷之人,具有净信心而少瞋恨,
常生惭愧之心,行惠施而远离悭吝的垢秽;
遇见沙门、梵志,以及持戒多闻的人,
能够谦虚向他问讯,随宜而善于供养他,
并能劝导使他人行布施,赞叹布施及受供的人;
如此修善之人,从此世到了他世,
将会上生于善道的天上,从冥暗处而进入到光明之处。
又有生于富乐家庭的人,没有净信而又多瞋恨,
悭吝贪欲,起嫉妒邪恶的思想,邪惑而不知恭敬;
遇见沙门、梵志,毁呰而不予称誉,
障碍他人的惠施,也断阻了受施的人;
像这样邪恶的人,从此世到了他世,
将会堕生于痛苦的地狱里,从光明处而进入于冥暗中。
如为生于富乐之家的人,具有信心又能不瞋恨,
常起惭愧之心,能行惠施而远离瞋妒;
遇见沙门、梵志,以及持戒多闻的人,
就会首先奉迎问讯,随宜供给他所需之物,
劝导使人供养他,赞叹布施及受供的人;
像这样的人,从此世到了他世,
就会受生到三十三天,从光明处而进入另一个光明之处。」
佛陀说完这段经文后,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
第一一二九经注释:
1、「为婆罗门死还生自姓婆罗门家,剎利、鞞舍、首陀罗家耶」:别译杂阿含经卷四第七经此处作「婆罗门种常生婆罗门家,剎利种常生剎利家不?」
2、旃陀罗:为印度四姓中,居于首陀罗阶级之最下位者,乃最下级之种族,专事狱卒、贩卖、屠宰、渔猎等职。
3、竹作家:汉译南传大藏经相对经文作「作竹笼家」。
一一三O、本经叙说佛告波斯匿王,恶劫、老、病、死常磨迮众生,如石山四方磨地而来,故当修善、净信三宝。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,波斯匿王于白天身蒙尘土,来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边。
佛陀问说:「大王啊!你从何处来呢?」
波斯匿王答佛陀说:「世尊啊!我是依那灌顶王之法,于人中自在如意,精勤努力,君临天下,治理王事,四处巡行观察,而后来到这里的。」
佛陀告诉大王说:「我现在且问大王,你就随意回答我。譬如有人从东方来,此人说话信实、有根据,不曾虚假妄语,他告诉大王说:『我从东方来,看见一座石山,方广极大,不能穿透,不能毁坏,也没有缺坏处,这山辗磨着大地而来,一切众生草木之类,全都给磨碎了。』从南、西、北方也有人来,这些人同样是说话信实、有根据,不曾虚假妄言,他们都来告诉大王说:『我看见一座石山,极为高大方广,不能切断,不能毁坏,也没有缺坏处,这山辗磨着大地而来,所有草木众生全都给磨碎了。』大王啊!你的意见怎样呢?像这样险恶相杀极为恐怖的景象,众生的命运已尽,人道再也难得。这时,你应当作何打算呢?」
波斯匿王答佛陀说:「如果是这样的话,再也没有其它解决的方法了,这时只应当修习善业,专心努力地修习佛法与戒律了。」
佛陀又问大王说:「为什么这样说:『如此险恶的景象于世间忽然发起,众生的命运已尽,人身再也难得,这时只当行法、行义、行福,专心努力修习佛陀的教诫呢?』为什么不说:『灌顶王之位乃是众人之首,他能自在如意,君临天下,应当去治理各种事务与众人呢?』」
波斯匿王答佛陀说:「世尊啊!那是在平常的时候才说:『灌顶王之位是众人之首,君临天下,多所经营,以言语来斗争言语,以财物去斗取财物,以象兵斗象兵,以战车斗战车,以步兵斗步兵。』可是当那险恶恐怖的景象于世间生起时,那些的斗争无论是胜利或失败,便一样都不能自在如意了。所以我说:『这险恶恐怖的景象突然于世间生起时,众生的命运已尽,人身再也难得,没有其它的解决方法,这时只有行义、行法、行福,对于佛陀的教诫专心归依了。』」
佛陀告诉大王说:「是的!是的!经常辗磨压迫众生的,就是有恶劫,以及老、病、死的磨迫。应当做什么打算呢?此时正应去修义、修法、修福、修善、修慈,于佛法中精勤努力。」这时,世尊唱诵诗偈说:
「就好像有大石山,既高又广没有缺坏处,
周遍四方而来,辗磨压迫着这个大地,
这不是用兵马或咒术之力所能防御的。
恶劫及老、病、死,也是如此地常磨迫着众生,
四种的大族姓,栴陀罗、猎师,
在家及出家众,持戒或犯戒的人,
一切都会受到磨迫的,没有能够救护他们的人。
所以有智慧的人,会观察自己的义利,
建立清净的信心,信仰佛、法、僧三宝,
使身、口、意清净,随顺着正法,
在现世中得到美好的名称,命终后也会往生于天上。」
佛陀说完这段经文后,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
第一一三O经注释:
1、「从彼灌顶王法……而来至此」:别译杂阿含经卷四第八经此处则作「世尊!国事广大,众务猥多,断理庶讫,来诣佛所,以是之故身体坌尘。」
2、「譬如有人从东方来……未曾虚妄」:别译杂阿含经此处作「譬如有人从东方来,禀性正直,未曾虚妄,为众所信。」汉译南传大藏经相对经文此处则作「于此可信、可赖者从东方来」。
3、磨迮:迮,压迫。磨迮,辗磨压迫。
4、恶劫:泛指一切的灾难。
一一三一、本经叙说佛告波斯匿王,勿速决他人为阿罗汉,应多观其戒行,方能不受骗。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,波斯匿王来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边。当时,有七名尼干子(即耆那教徒),七名阇耆罗(结发外道),七名一舍罗(一衣外道),他们的身形都很粗大,徘徊行住于祇洹门外。
这时,波斯匿王遥见这些人徘徊于门外,就从座席起来,走到他们跟前,恭敬合掌问讯,自我称名三次,说:「我是波斯匿王,拘萨罗国王。」
当时,世尊问波斯匿王说:「你现在为什么要恭敬这些人,三次自称姓名,向他们合掌问讯呢?」
波斯匿王回答佛陀说:「因为我这样想着:世间如果有阿罗汉的话,这些人应该就是了。」
佛陀告诉波斯匿王说:「你现在且停止此念!你并不能知道他们是阿罗汉,或不是阿罗汉,因为你还没有得到他心智的缘故。你且当亲近这些人,观察他们的戒行,日子久了自然可知,不可速自决定!要仔细观察,不要静默不察!应当运用智慧,不可愚昧;等他们经历过各种苦难,就能辨别他们的贤劣;跟他们交往、观察,那么真伪就可分辨。观察他们的说法就能知道他们的智慧,日子久了,就能知道他们的真象,不是一下子就能认识,应当运用思惟,以智慧去做观察!」
波斯匿王答佛陀说:「真是奇妙!世尊啊!您这个道理讲得真好,您说:『长久地相习近,观察他们的戒行,……乃至观察他们的说法,就能知道他们的智慧。』我家里有人,也曾出家,作这些形相,遍游他国,后来回来了,就舍弃了他的衣服,去享受世间的五欲了。所以可知,世尊的说法真好,是应该和他们一同相处,观察他们的戒行,……乃至观察他们的言说而知道他们的智慧。」
这时,世尊唱诵诗偈说:
「不因所看见的形相,去判知他人的善恶;
也不应只暂时的相见,就和他同心志。
有人身、口表现得很严谨,可是他的俗心并不敛摄;
就好像把一块鍮石铜,外表涂以真金的颜色一样。
如此内里怀着鄙杂的心念,外表假现神圣的威仪,
各国去游行,欺骗世间的人。」
佛陀说完这段经文后,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
第一一三一经注释:
1、洛莫:同落寞,寂静之意。
2、交契计挍:交契,指与对方多接触。计挍,同计校,意为观察、分别。
3、见说知明:别译杂阿含经作「欲试其智,听其所说」。听他所说的话,便知他的智慧如何。
4、鍮石铜:铜与锌的合金,即黄铜。鍮石铜涂以真金色,就像黄金。
一一三二、本经叙说波斯匿王等七国王,对于五欲中何者为第一争论不休,往问佛,佛告以当其所爱,则言最胜,无比无上。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,以波斯匿王为首,并有七位国王,以及诸大臣们,都来共同集会,他们如此地辩论着:「五欲之中,那一种是第一最好的呢?」有一人说:「色才是第一最好的。」又有人宣称声、香、味、触才是第一最好的。其中有人建议说:「我们人人各自称说是第一,终究无法判定,应当去见世尊,问他这个问题。我们就遵照世尊的说法,然后一同忆持。」
当时,就以波斯匿王为首,共七位国王,及大臣、眷属们,一同来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,问佛陀说:「世尊!我们七位国王及诸大臣们这样地辩论着:『五欲之中,那一种最为殊胜呢?』其中有人说色最殊胜,有人说声最殊胜,有人说香最殊胜,有人说味最殊胜,有人说触最殊胜,最后都无法决定答案。所以我们来请问世尊您,到底那一种才是最殊胜的呢?」
佛陀告诉诸王说:「人们都会各自随己所适意之境而说最好,但这些都不是究竟之说。由于这样的缘故,我说对于色、声、香、味、触等五妙欲的逐求,自会有人对于色境感到适意,于是就仅爱此一色境,而感到心满意足,即使其上还有许多更殊胜的色境,但因不是他所喜爱的,所以不去碰触,也不愿瞧它一眼,自认为自己所爱的就是第一最好,再没有比它更好的了。就如爱色境人的想法一样,像这对声、香、味、触境喜爱的人,也都会有如此的想法。当他喜爱的时候,就说这个最好,内心欢喜,乐着于它,虽然更有胜过于它的东西,但因不是他所想要的,所以不去碰触,也不愿瞧它一眼,认为只有我所喜爱的东西才是最殊胜、最美妙,没有能比得上它的。」
当时,座席中有一位优婆塞(在家居士),名叫栴檀,他从座席起来,整理好衣服,偏露着右肩,恭敬合掌禀告佛陀说:「我有个想法,世尊!我有一个想法,善逝!」
佛陀告诉优婆塞说:「你有一个想法,栴檀!快说出来吧!栴檀!」
这时,栴檀优婆塞就唱诵诗偈说:
「央伽族姓之王,穿着珠宝璎珞装饰的铠衣,
摩竭陀国的民众都欣庆地聚集着,因为如来在他们的国里成道;
如来的名闻普遍流布,就如大雪山王一样;
又如净水中的莲花,清净而没有瑕秽,
随着日光而开放,芬香熏满着他们的国家。
又在央耆国里大放光明,犹如空中的太阳;
观察如来的智慧神力,就如夜里燃起的炬火一样,
作为人间的眼目,作为大智慧者,为前来启问的人解决疑惑。」
当时,各国王都赞叹着说:「你的想法真好!栴檀优婆塞!」
这时,七位国王便脱下以七宝装饰的上衣,奉献给优婆塞。
当时,那七位国王听闻佛陀的说法内心欢喜不已,就从座席起来离去。
那时,栴檀优婆塞知道诸王都已离去,便从座席起来,整理好衣服,偏露着右肩,恭敬合掌禀告佛陀说:「现在七位国王赠我七件上衣,希望世尊能接受这七件衣服的供养,也是因为哀悯我的缘故!」
当时,世尊因为哀悯他的缘故,就接受了这七件上衣,栴檀优婆塞内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
第一一三二经注释:
1、「各随意适我……无比无上」:别译杂阿含经此处作「若于色中,取其像貌,心意封着,称适其意,当于尔时,设有妙色胜于此者,但以所著为胜,不顾色妙;声、香、味、触亦复如是,乃至于触受,其相貌心意计着,以为最胜。」
2、「善说,世尊!善说,善逝!」:别译杂阿含经此处作「世尊!欲有所说,唯愿听许。」巴利英译本此处作An idea is revealed to me, Exalted One! An idea is revealed to me, Blessed One!(我有一个想法,世尊!我有一个想法,善逝!)白话译解是参酌南传而成。
3、「央耆国明显,犹如空中日」:别译杂阿含经此处作「佛亦如日处虚空,光明周普照世界。」
一一三三、本经叙说波斯匿王患身肥大,佛劝其食应节量。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,波斯匿王身体很肥大,全身流汗,来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,不断地喘息着。
当时,世尊告诉波斯匿王说:「大王你的身体太肥胖了!」
大王答佛陀说:「是的,世尊!我患了身体太肥胖的毛病,常因这身体太肥胖的缘故,而感到惭耻厌苦。」
这时,世尊就唱诵诗偈说:
「人们应当常自我系念,每次饮食知所节量;
如此则各种苦受会减少,安稳消化而保长寿。」
那时有一位年青人,名叫郁多罗,坐于大会中。当时,波斯匿王就告诉郁多罗说:「你能从世尊受持刚才所说的诗偈,每到吃饭之时,就为我唱诵它吗?若能如此的话,我就赏赐你金钱十万,而且常给予你食物。」
郁多罗答王说:「我愿奉教,当会依时讽诵!」
当时,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
这时,郁多罗知波斯匿王已离去,便到世尊跟前,受学所唱诵的诗偈,在大王每次吃食之时,便为他讽诵,告诉大王说:「我依佛、世尊、如来、应供、等正觉的所知所见,而唱诵这首诗偈:
『人们应当常自我系念,每次饮食知所节量;
如此则各种苦受会减少,安稳消化而保长寿。』」
就像这样,波斯匿王渐渐到了后来,身体变为瘦挺,容貌端正,他就在于楼阁之上,向着佛陀所住之处,恭敬合掌,右膝跪地,三次如此称说:「南无敬礼世尊、如来、应供、等正觉,南无敬礼世尊、如来、应供、等正觉,给我得到现世的利益、后世的利益、现世与后世的利益,因为饭食能知节量的缘故。」
第一一三三经注释:
1、「人当自系念……安消而保寿」:别译杂阿含经卷四第十一经此处作「夫人常当自忆念,若得饮食应知量;身体轻便受苦少,正得消化护命长。」汉译南传大藏经相对经文此处作「以常持正念,取食知量人,则少有其苦,迟老得寿长。」
一一三四、本经叙说年少阿修罗于佛面前瞋骂呵责,闻佛陀说法后悔悟。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国里。
那时,有位名叫阿修罗的年青人来到佛陀住处,于佛陀面前,用粗恶不善的话来怒骂呵责。
当时,世尊就对他唱诵诗偈说:
「不怒胜过瞋恚,不善的要以善降伏他,
惠施能制伏悭贪,真话可破坏妄语。
不骂也不暴虐人,要常保持贤圣之心;
而恶人却怀瞋恨,坚住不动如石山。
生起瞋恚而能摄控,胜于控制狂奔的马车;
我说善于驾御的人,不是指那执着缰绳的人。」
这时,年轻的阿修罗禀告佛陀说:「瞿昙啊!我现在向您悔过,我如愚如痴一样,不辨事理,所行不善,以致在瞿昙您的面前诃骂毁辱您。」如此忏悔过后,当时,阿修罗听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
第一一三四经注释:
1年少阿修罗:阿修罗,此为人名,非六道中之阿修罗道。依南传所说,他是因闻其家人于如来处出家,而来辱骂如来。
2「恶人住瞋恨,不动如石山」:别译杂阿含经卷四第十二经此处作「亲近恶人者,当知此众生,积瞋如丘山。」
3「我说善御士,非彼摄绳者」:我说善于驾御的人,不是指那手执缰绳的人。意即善于摄控瞋恚的人,才是善御之人。
一一三五、本经叙说宾耆迦婆罗门于世尊面前瞋骂呵责,后闻佛陀说法后悔悟。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,有一位名叫宾耆迦的年轻婆罗门来到佛陀住处,于世尊面前说粗恶不善的话,怒骂呵责。
当时,世尊告诉年轻的宾耆迦说:「如果是在一吉星高照的日子里,你是否会集聚宗亲眷属们宴会呢?」
宾耆答佛陀说:「是的,瞿昙!」
佛陀问宾耆说:「如果你的宗亲不愿受请吃食的话,你将怎么办呢?」
宾耆答佛陀说:「他若不愿受请吃食的话,那食物还是属于我的。」
佛陀告诉宾耆说:「你就像这样子,在如来面前说粗恶不善的话,辱骂呵责我,我终究是不接受的,这些辱骂的话语,应当是属于谁呢?」
宾耆答佛陀说:「如此的话,瞿昙啊!他虽不接受,我犹且相赠给他,那么便是给与他了。」
佛陀问宾耆说:「你如此做法不能说是彼此互相赠予,又如何能相与呢?」
宾耆问佛陀说:「为什么彼此互相赠予,就叫做相与呢?为什么不接受赠予的话,就不能叫做相与呢?」
佛陀告诉宾耆说:「如果是这样子:遇人骂我时,我就回骂他;遇人瞋怒我时,我就瞋怒他;遇人打我时,我就回打他;遇人斗我时,我就回斗他。这样就叫做彼此互相赠予,名为相与。宾耆啊!如果遇人骂我时,我不回骂他;遇人瞋怒我时,我不瞋怒他;遇人打我时,我不回打他;遇人斗我时,我不回斗他。像这样子的话,彼此不互相赠予,就不能叫做相与。」
宾耆问佛陀说:「瞿昙啊!我听闻往昔婆罗门长老中宿德行道的大师说:『在如来、应供、等正觉的面前辱骂他,以瞋恚呵责他,他是不会瞋恚、不会愤怒的。』现在瞿昙你是否起瞋恚了呢?」
这时,世尊就唱诵诗偈说:
「我已没有瞋恚,怎会起瞋恚呢?有正命而调顺自己,
有正智而心灵得到解脱,如此有智慧的人是不会起瞋恚的。
以瞋恚去回报瞋恚的人,这就是暴恶的人;
如不以瞋恚回报瞋恚,临敌之时就能制伏难以制伏的敌人;
不瞋恚胜过瞋恚,三段诗偈就如前经所说的一样。」
当时,年轻的宾耆禀告佛陀说:「我愿悔过!瞿昙啊!我如愚如痴一样,不能明辨事理,所行不善,竟于沙门瞿昙您面前讲说粗恶不善的话语,怒骂呵责您。」他听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
第一一三五经注释:
1、「无瞋何有瞋……慧者无有瞋」:别译杂阿含经卷四第十三经此处作「无有瞋恚者,于何而得瞋?调顺正命者,无瞋汝当知。」汉译南传大藏经相对经文此处则作「无忿自调御,是为正生活,有正智解脱,寂静如是人,忿由何处起?」
2「以瞋报瞋者……临敌伏难伏」:别译杂阿含经此处作「若瞋不报瞋,斗战难为胜;若不加报者,是则名为上。」汉译南传大藏经相对经文此处作「以忿还忿者,更为是恶事;不以忿还忿,战得二胜利。」
3三偈:指前面第一一三四经之诗偈而言,此诗偈十二句,每四句为一段,刚好为三段。
一一三六、本经叙说婆罗豆婆遮婆罗门于世尊前詈骂呵责,后闻佛说法而悔悟。
我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国东园的鹿子母讲堂里。
那时,世尊于下午时从禅定中出定,去到讲堂东荫的凉荫中,在露地里经行。
当时,有位健骂的婆罗豆婆遮婆罗门来到佛陀之处,于世尊面前讲说粗恶不善的话语,辱骂呵责世尊。世尊经行着,他就跟随在世尊后面行走。世尊经行结束,停于一处。那位婆罗门问说:「瞿昙你屈服了吗?」
这时,世尊就唱诵诗偈说:
「胜利的人会更增长别人的怨恨,被降伏的人则睡卧不安稳;
胜利与降伏二种都舍弃,这样才能得安稳的睡眠。」
婆罗门禀告佛陀说:「瞿昙啊!我现在向您悔过,我如愚如痴一样,不能辨明事理,所行不善,如之何竟在瞿昙面前讲说粗恶不善的话语,辱骂呵责您呢?」
当时,婆罗门听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,便即离去。