首页| 论坛|消息
主题:佛子应知感恩——释迦牟尼佛行菩萨道时知恩报恩的故事
回帖:煎谷,饮以砂糖之水。

于是鹦鹉王云:「婆罗门!汝当勉励。」为之说诫唱次之偈:

一五食饮于汝家汝前且愉乐

予友哥西雅放弃诸武器

应养老父母多行布施事

婆罗门闻此,心甚满足,发其感兴唱次之偈:

一六今日于我起幸会我见最优再生者

我闻鹦鹉嘉言辞数多功德我将积

摩诃萨拒受婆罗门赠与自己千伽利娑之田地,仅只受领其八伽利娑。婆罗门掘立石柱以为与彼田地之境界,向菩萨合掌云:「君可去矣,以慰悲叹盼归之生身父母。」于是将彼释放。彼意满足,衔稻穗而归,置于父母之前云:「母、父亲请起进食。」于是双亲之泪颜,破涕为笑 4而起立。诸群鹦鹉即刻集会问曰:「大君!如何而被解放耶?」彼向彼等详细说明一切。而一方哥西雅实行鹦鹉王之教诫,由此以后,向正行之沙门婆罗门多行布施。

结分佛为说明此意义,唱结语之偈:

一七欢喜愉悦哥西雅多作食物与饮物

食物饮物持虔施满足沙门婆罗门

佛述此法语后,佛言:「如是,汝比丘!奉养父母实贤者之惯习。」于是佛为说四谛之教──说四谛之法终了之同时,此比丘达预流果──佛为作本生今昔之结

语:「尔时之鹦鹉群是佛之教团,父母是大王之族,守田人是车匿,婆罗门是阿难,鹦鹉王实即是我。」



注 1本篇为杂集(Pakinnaka-Nipata)。

2伽利娑(Karisa)此为由谷物量之单位转为种植谷物土地面积之单位。

3「田地」,此将原语Kattikhetta 为如此之译语。但Katti 之意义不明,暹罗本无此语。

4破涕为笑,底本作bhasamana,今如脚注hasamana。
上一页  (2/2)

查看全部回帖(1)
«返回主帖