个人读了一下结缘的经典,认为很适合对古文没有基础的人看,标点句读使经文趋于易于阅读,这应当归功于吉祥师父的慈悲发心,另外,有些陌生难认的字,加注了拼音,非常难得。至于标点断句的异议,第一,古文没什么标点,没有逗号,引号,破折号等等诸多标点符号,只是在完整的一句之末画一圆圈,而且都是繁体字,这是古文常呈现的形式,其句读如何,也只能靠仁者见仁,智者见智地来领会来论断了,岂不闻古人断楞严,知见立知即无明本;知见无见斯即涅盘,原文本是知见立知,即无明本,知见无见,斯即涅盘,一位大德将经文断成知见立,知即无明本,知见无,见斯即涅盘而大彻大悟?
文化程度的高低,文字般若波罗密的深浅,个人因缘的不同,影响对于佛经法句理解产生个体的差异,但只要精进信愿行,受、持、读、诵,及为人解说,并不影响解脱,且一定会自利利他。
对古莲个人来讲,我还是喜欢读繁体原始的无句读的经文,但当然是根据自己的领会而分句读,不是不分句读,所以,经文句读如何来断句,是仁者见仁,智者见智了,总体来讲,古莲认为无论是经文的断句,还是繁简的转化,本着结缘的原则,此结缘经书称得上是发心慈悲,广结善缘是很成功的,所以至于经文中个别几处堪误的讨论,或者可以拿出来作为一贴来交流一下,但交流或不交流,都没有太多的意义,更谈不上堪误指责的依据。 所以,这个贴子可以存在下去不断提出相与析的异议,其实也基本没有太多的大碍与必要了。。。。。。。
[ 此帖被古莲子在2011-08-11 19:35重新编辑 ]