查看完整版本: [-- 雜阿含經卷第四十二 張西鎮居士白話譯解   自依止 --]

佛法实践网 -> 〖白话阿含经〗 -> 雜阿含經卷第四十二 張西鎮居士白話譯解   自依止 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

数据恢复. 2009-08-24 21:09

雜阿含經卷第四十二 張西鎮居士白話譯解   自依止

杂阿含经卷第四十二

  一一二八、本经叙说佛告波斯匿王,布施予远离五支,成就五支,建立福田之沙门、婆罗门,将可得到大福利、大果报。
    我听到这样的说法:
  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,波斯匿王来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,问佛陀说:「世尊啊!应布施给什么人呢?」
佛陀说:「大王啊!就随心布施给所乐愿的人吧!」
   波斯匿王又问佛陀说:「应施于什么人,才能得到大果报呢?」
佛陀说:「大王啊!这是不同的问题。你所问『应施予什么人?』这是一个问题。又问『应施予什么人,才能得到大果报呢?』这又是另一个问题。我现在且问你,你就随意回答我。大王啊!譬如这个国家与他国临阵战斗,要招集所有战士们。有一位婆罗门的儿子从东方来,年少而幼稚,柔弱而端正,肤白发黑,不曾学习武艺,也不曾学习各种作战方法与策略,临阵恐怖退却,无法自安,不敢面对敌人,无论击刺或射箭,不知方法,不能伤到敌人。怎样呢?大王啊!像这样的战士,大王会奖赏他吗?」
波斯匿王答佛陀说:「不会奖赏他的,世尊!」
「同样地,大王啊!有剎帝利的儿子从南方来,鞞舍(平民阶级)的儿子从西方来,首陀罗(奴隶阶级)的儿子从北方来,他们都没有任何技术,也都如东方婆罗门的儿子一样,大王你将会奖赏他们吗?」
波斯匿王答佛陀说:「我不会奖赏他们的,世尊!」
佛陀告诉大王说:「如果这个国家招集军士迎接战斗时,有婆罗门的儿子从东方来,年少端正,肤白发黑,善于学习武艺,知道战斗的方法,极为勇健,无所畏惧,艰苦战斗而不退却,且能定心仔细观察,挥动干戈而伤害对方,能攻破强大的敌人。怎样呢?大王啊!像这样的战士,你是否会加倍重赏他呢?」
波斯匿王答说:「我会重赏他的,世尊!」
「同样地,有剎帝利的儿子从南方来,鞞舍的儿子从西方来,首陀罗的儿子从北方来,他们各个都是年少端正,善于各种技艺,极为勇健,能艰苦战斗,击退敌人,就如东方那位婆罗门的儿子一样。像这样的战士,大王你会重赏他吗?」
波斯匿王答佛陀说:「我会重赏他的,世尊!」
佛陀又说:「大王啊!有这样的沙门、婆罗门,他们已远离了五种邪法,成就五种善法,建立了福田。凡是布施给这福田的人,就能得到大福利,得到大果报。是舍离了那五种邪法呢?就是所谓的贪欲盖、瞋恚盖、睡眠盖、掉悔盖、疑盖,对此五盖都已断已知,这样就叫做舍离了五种邪法。是成就了那五种善法呢?就是成就了无学(阿罗汉)的戒身,及成就了无学的定身、慧身、解脱身、解脱知见身,这样就叫做成就了五种善法。大王啊!像这样地舍离五种邪法,成就五种善法的沙门、婆罗门,他们都已建立了福田。凡是布施这些福田的人,就能得到大果报。」这时,世尊又唱诵诗偈说:
「挥动干戈勇猛战斗,才能称为勇敢的斗士,
   由于他善于战斗缘故,所以就随功而重加赏赐;
   不奖赏那些名族后裔,却怯劣无勇的人。
   行忍辱而修学贤良,见真谛以建立福田,
   贤圣的律仪都具备,成就了深妙智慧的话,
   他的族姓虽然卑微,也能成为布施的福田。
   衣服、饮食、钱财、珍宝,以及床卧等众具,
   都应拿来敬施他,因为他能执持净戒的缘故。
   在村人外边的林野之际,凿井给行人使用,
   溪谷的地方搭建桥梁,远路之处建筑房舍,
   那么有戒德而又多闻的大众,行路时就能有止息处。
   譬如层层云起,雷声震动,电光闪耀,
   普遍下雨沾溉土壤,那么各种草木就会长得很茂盛,
   飞禽走兽都会很欢喜,农夫也都很快乐。
   如此以清净的信心,闻知智慧而舍离悭吝的污垢,
   以钱财及丰盛的饮食,常施予良好的福田,
   就会高声欢唱,而增益欢爱,有如雷雨沾溉良田一样。
   布施的功德会注流入福泽,沾溉施主的心;
   财富、名称之流,会及于涅盘的大果。」
佛陀说完这段经文后,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。


  一一二九、本经叙说佛告波斯匿王,由于行作身、口、意三业的善恶,可有四种不同的轮回转变。
  我听到这样的说法:
  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,波斯匿王来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,问佛陀说:「怎样呢?世尊啊!婆罗门死后,还是会受生为自姓婆罗门家,剎帝利、鞞舍、首陀罗死后,也还是都会受生为自姓之家吗?」
佛陀说:「大王啊!怎么会是这样的呢?大王应当要知道,有四种人。是那四种呢?就是有一种人,他会从冥暗处而至于另外一个冥暗之处;有一种人,他会从冥暗处而至于另外一个光明之处;有一种人,他会从光明处而至于另外一个冥暗之处;有一种人,他会从光明处而至于另外一个光明处。
大王啊!怎样叫做从冥暗处而至于另外一个冥暗之处的人呢?就是说有人受生于卑贱族姓之家,比如生于旃陀罗家、鱼猎家、作竹笼家、车师家,以及其余以种种下贱工巧为业之家,过着贫穷的生活,形体憔悴,而又学习卑贱的行业,也还是居于卑贱为人奴役遣使,这就叫做冥暗之处。居处在这冥暗之中,又行作身的恶行、行作口的恶行、行作意的恶行,由于这样的因缘,身坏命终之后,将会受生于恶道,堕入地狱之中。就像有人从冥暗处又进入另一冥暗之处,从厕所又进入另一厕所,用污血来洗涤污血,舍去恶而又接受另一种恶一样;从冥暗处进入另一冥暗之处的人,也是像这样子,所以就叫做从冥暗处进入另一冥暗之处。
怎样叫做冥暗处进入另外一个光明之处呢?就是说有人受生于卑贱族姓之家,……乃至为人行作各种鄙贱的行业,这样就叫做冥暗之处。然而那个人居住在这冥暗之处中,能行作身的善行、行作口的善行、行作意的善行,由于这样的因缘,身坏命终之后,生于善道,受天的化生。譬如有人升登于床,又上升跨乘骑马,又从骑马而升乘大象;从冥暗处进入另外一个光明之处,也是像这样子,这样就叫做有人从冥暗处进入另外一个光明之处。
怎样叫做有人从光明处进入另外一个冥暗之处呢?就是说世人生于富乐的家庭││比如剎帝利大姓家、婆罗门大姓家、长者大姓家,以及生于其余种种富乐的家庭中,拥有众多钱财、奴婢、供使唤的宾客,知识广博,身体端正,聪明又有智慧,这样就叫做光明之处。可是他居住在这光明之处中,却行作身的恶行、行作口的恶行、行作意的恶行,由于这样的因缘,身坏命终之后,生于恶道,堕入地狱之中。譬如有人从高楼而下乘于大象,下大象而乘马,下马而乘车,下车而坐床,下床而堕地,又从地上掉入坑中;从光明处进入另外一个黑暗之处的人,也是像这样子。
怎样叫做有人从光明处进入另外一个光明之处呢?就是说有世人生于富乐的家庭,……乃至形相长得端正庄严,这样就叫做光明之处。在这光明之处中,能行作身的善行、行作口的善行、行作意的善行,由于这样的因缘,身坏命终之后,生于善道,受天的化生。譬如有人,从此座楼观而到另外一座楼观,就像这样,……乃至从此床座而到另外一个床座;从光明处进入到另外一个光明之处的人,也是像这样子,这样就叫做有人从光明处进入到另外一个光明之处。这时,世尊又唱诵诗偈说:
「贫穷困苦的人,没有净信而增长他的瞋恨,
   悭吝贪欲,有邪恶的思想,愚惑而不知恭敬;
   遇见沙门道士,持戒多闻的人,
   毁呰而不称誉他,障碍他人的布施与受供。
   像这样的人,从此世到了他世,
   将会堕入地狱中,从冥暗处进入到另一个冥暗之处。
   如有贫穷之人,具有净信心而少瞋恨,
   常生惭愧之心,行惠施而远离悭吝的垢秽;
   遇见沙门、梵志,以及持戒多闻的人,
   能够谦虚向他问讯,随宜而善于供养他,
   并能劝导使他人行布施,赞叹布施及受供的人;
   如此修善之人,从此世到了他世,
   将会上生于善道的天上,从冥暗处而进入到光明之处。
   又有生于富乐家庭的人,没有净信而又多瞋恨,
   悭吝贪欲,起嫉妒邪恶的思想,邪惑而不知恭敬;
   遇见沙门、梵志,毁呰而不予称誉,
   障碍他人的惠施,也断阻了受施的人;
   像这样邪恶的人,从此世到了他世,
   将会堕生于痛苦的地狱里,从光明处而进入于冥暗中。
   如为生于富乐之家的人,具有信心又能不瞋恨,
   常起惭愧之心,能行惠施而远离瞋妒;
  遇见沙门、梵志,以及持戒多闻的人,
   就会首先奉迎问讯,随宜供给他所需之物,
   劝导使人供养他,赞叹布施及受供的人;
   像这样的人,从此世到了他世,
   就会受生到三十三天,从光明处而进入另一个光明之处。」
佛陀说完这段经文后,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
第一一二九经注释:
1、「为婆罗门死还生自姓婆罗门家,剎利、鞞舍、首陀罗家耶」:别译杂阿含经卷四第七经此处作「婆罗门种常生婆罗门家,剎利种常生剎利家不?」
2、旃陀罗:为印度四姓中,居于首陀罗阶级之最下位者,乃最下级之种族,专事狱卒、贩卖、屠宰、渔猎等职。
3、竹作家:汉译南传大藏经相对经文作「作竹笼家」。


  一一三O、本经叙说佛告波斯匿王,恶劫、老、病、死常磨迮众生,如石山四方磨地而来,故当修善、净信三宝。
  我听到这样的说法:
  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,波斯匿王于白天身蒙尘土,来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边。
佛陀问说:「大王啊!你从何处来呢?」
波斯匿王答佛陀说:「世尊啊!我是依那灌顶王之法,于人中自在如意,精勤努力,君临天下,治理王事,四处巡行观察,而后来到这里的。」
佛陀告诉大王说:「我现在且问大王,你就随意回答我。譬如有人从东方来,此人说话信实、有根据,不曾虚假妄语,他告诉大王说:『我从东方来,看见一座石山,方广极大,不能穿透,不能毁坏,也没有缺坏处,这山辗磨着大地而来,一切众生草木之类,全都给磨碎了。』从南、西、北方也有人来,这些人同样是说话信实、有根据,不曾虚假妄言,他们都来告诉大王说:『我看见一座石山,极为高大方广,不能切断,不能毁坏,也没有缺坏处,这山辗磨着大地而来,所有草木众生全都给磨碎了。』大王啊!你的意见怎样呢?像这样险恶相杀极为恐怖的景象,众生的命运已尽,人道再也难得。这时,你应当作何打算呢?」
波斯匿王答佛陀说:「如果是这样的话,再也没有其它解决的方法了,这时只应当修习善业,专心努力地修习佛法与戒律了。」
佛陀又问大王说:「为什么这样说:『如此险恶的景象于世间忽然发起,众生的命运已尽,人身再也难得,这时只当行法、行义、行福,专心努力修习佛陀的教诫呢?』为什么不说:『灌顶王之位乃是众人之首,他能自在如意,君临天下,应当去治理各种事务与众人呢?』」
波斯匿王答佛陀说:「世尊啊!那是在平常的时候才说:『灌顶王之位是众人之首,君临天下,多所经营,以言语来斗争言语,以财物去斗取财物,以象兵斗象兵,以战车斗战车,以步兵斗步兵。』可是当那险恶恐怖的景象于世间生起时,那些的斗争无论是胜利或失败,便一样都不能自在如意了。所以我说:『这险恶恐怖的景象突然于世间生起时,众生的命运已尽,人身再也难得,没有其它的解决方法,这时只有行义、行法、行福,对于佛陀的教诫专心归依了。』」
佛陀告诉大王说:「是的!是的!经常辗磨压迫众生的,就是有恶劫,以及老、病、死的磨迫。应当做什么打算呢?此时正应去修义、修法、修福、修善、修慈,于佛法中精勤努力。」这时,世尊唱诵诗偈说:
「就好像有大石山,既高又广没有缺坏处,
  周遍四方而来,辗磨压迫着这个大地,
  这不是用兵马或咒术之力所能防御的。
  恶劫及老、病、死,也是如此地常磨迫着众生,
 四种的大族姓,栴陀罗、猎师,
  在家及出家众,持戒或犯戒的人,
  一切都会受到磨迫的,没有能够救护他们的人。
  所以有智慧的人,会观察自己的义利,
  建立清净的信心,信仰佛、法、僧三宝,
  使身、口、意清净,随顺着正法,
  在现世中得到美好的名称,命终后也会往生于天上。」
佛陀说完这段经文后,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
第一一三O经注释:
1、「从彼灌顶王法……而来至此」:别译杂阿含经卷四第八经此处则作「世尊!国事广大,众务猥多,断理庶讫,来诣佛所,以是之故身体坌尘。」
2、「譬如有人从东方来……未曾虚妄」:别译杂阿含经此处作「譬如有人从东方来,禀性正直,未曾虚妄,为众所信。」汉译南传大藏经相对经文此处则作「于此可信、可赖者从东方来」。
3、磨迮:迮,压迫。磨迮,辗磨压迫。
4、恶劫:泛指一切的灾难。


  一一三一、本经叙说佛告波斯匿王,勿速决他人为阿罗汉,应多观其戒行,方能不受骗。
  我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,波斯匿王来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边。当时,有七名尼干子(即耆那教徒),七名阇耆罗(结发外道),七名一舍罗(一衣外道),他们的身形都很粗大,徘徊行住于祇洹门外。
这时,波斯匿王遥见这些人徘徊于门外,就从座席起来,走到他们跟前,恭敬合掌问讯,自我称名三次,说:「我是波斯匿王,拘萨罗国王。」
当时,世尊问波斯匿王说:「你现在为什么要恭敬这些人,三次自称姓名,向他们合掌问讯呢?」
波斯匿王回答佛陀说:「因为我这样想着:世间如果有阿罗汉的话,这些人应该就是了。」
佛陀告诉波斯匿王说:「你现在且停止此念!你并不能知道他们是阿罗汉,或不是阿罗汉,因为你还没有得到他心智的缘故。你且当亲近这些人,观察他们的戒行,日子久了自然可知,不可速自决定!要仔细观察,不要静默不察!应当运用智慧,不可愚昧;等他们经历过各种苦难,就能辨别他们的贤劣;跟他们交往、观察,那么真伪就可分辨。观察他们的说法就能知道他们的智慧,日子久了,就能知道他们的真象,不是一下子就能认识,应当运用思惟,以智慧去做观察!」
波斯匿王答佛陀说:「真是奇妙!世尊啊!您这个道理讲得真好,您说:『长久地相习近,观察他们的戒行,……乃至观察他们的说法,就能知道他们的智慧。』我家里有人,也曾出家,作这些形相,遍游他国,后来回来了,就舍弃了他的衣服,去享受世间的五欲了。所以可知,世尊的说法真好,是应该和他们一同相处,观察他们的戒行,……乃至观察他们的言说而知道他们的智慧。」
这时,世尊唱诵诗偈说:
「不因所看见的形相,去判知他人的善恶;
   也不应只暂时的相见,就和他同心志。
   有人身、口表现得很严谨,可是他的俗心并不敛摄;
   就好像把一块鍮石铜,外表涂以真金的颜色一样。
   如此内里怀着鄙杂的心念,外表假现神圣的威仪,
   各国去游行,欺骗世间的人。」
  佛陀说完这段经文后,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
第一一三一经注释:
1、洛莫:同落寞,寂静之意。
2、交契计挍:交契,指与对方多接触。计挍,同计校,意为观察、分别。
3、见说知明:别译杂阿含经作「欲试其智,听其所说」。听他所说的话,便知他的智慧如何。
4、鍮石铜:铜与锌的合金,即黄铜。鍮石铜涂以真金色,就像黄金。


  一一三二、本经叙说波斯匿王等七国王,对于五欲中何者为第一争论不休,往问佛,佛告以当其所爱,则言最胜,无比无上。
  我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,以波斯匿王为首,并有七位国王,以及诸大臣们,都来共同集会,他们如此地辩论着:「五欲之中,那一种是第一最好的呢?」有一人说:「色才是第一最好的。」又有人宣称声、香、味、触才是第一最好的。其中有人建议说:「我们人人各自称说是第一,终究无法判定,应当去见世尊,问他这个问题。我们就遵照世尊的说法,然后一同忆持。」
当时,就以波斯匿王为首,共七位国王,及大臣、眷属们,一同来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,问佛陀说:「世尊!我们七位国王及诸大臣们这样地辩论着:『五欲之中,那一种最为殊胜呢?』其中有人说色最殊胜,有人说声最殊胜,有人说香最殊胜,有人说味最殊胜,有人说触最殊胜,最后都无法决定答案。所以我们来请问世尊您,到底那一种才是最殊胜的呢?」
佛陀告诉诸王说:「人们都会各自随己所适意之境而说最好,但这些都不是究竟之说。由于这样的缘故,我说对于色、声、香、味、触等五妙欲的逐求,自会有人对于色境感到适意,于是就仅爱此一色境,而感到心满意足,即使其上还有许多更殊胜的色境,但因不是他所喜爱的,所以不去碰触,也不愿瞧它一眼,自认为自己所爱的就是第一最好,再没有比它更好的了。就如爱色境人的想法一样,像这对声、香、味、触境喜爱的人,也都会有如此的想法。当他喜爱的时候,就说这个最好,内心欢喜,乐着于它,虽然更有胜过于它的东西,但因不是他所想要的,所以不去碰触,也不愿瞧它一眼,认为只有我所喜爱的东西才是最殊胜、最美妙,没有能比得上它的。」
当时,座席中有一位优婆塞(在家居士),名叫栴檀,他从座席起来,整理好衣服,偏露着右肩,恭敬合掌禀告佛陀说:「我有个想法,世尊!我有一个想法,善逝!」
佛陀告诉优婆塞说:「你有一个想法,栴檀!快说出来吧!栴檀!」
这时,栴檀优婆塞就唱诵诗偈说:
「央伽族姓之王,穿着珠宝璎珞装饰的铠衣,
   摩竭陀国的民众都欣庆地聚集着,因为如来在他们的国里成道;
   如来的名闻普遍流布,就如大雪山王一样;
   又如净水中的莲花,清净而没有瑕秽,
   随着日光而开放,芬香熏满着他们的国家。
   又在央耆国里大放光明,犹如空中的太阳;
   观察如来的智慧神力,就如夜里燃起的炬火一样,
   作为人间的眼目,作为大智慧者,为前来启问的人解决疑惑。」
当时,各国王都赞叹着说:「你的想法真好!栴檀优婆塞!」
这时,七位国王便脱下以七宝装饰的上衣,奉献给优婆塞。
  当时,那七位国王听闻佛陀的说法内心欢喜不已,就从座席起来离去。
那时,栴檀优婆塞知道诸王都已离去,便从座席起来,整理好衣服,偏露着右肩,恭敬合掌禀告佛陀说:「现在七位国王赠我七件上衣,希望世尊能接受这七件衣服的供养,也是因为哀悯我的缘故!」
当时,世尊因为哀悯他的缘故,就接受了这七件上衣,栴檀优婆塞内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
第一一三二经注释:
1、「各随意适我……无比无上」:别译杂阿含经此处作「若于色中,取其像貌,心意封着,称适其意,当于尔时,设有妙色胜于此者,但以所著为胜,不顾色妙;声、香、味、触亦复如是,乃至于触受,其相貌心意计着,以为最胜。」
2、「善说,世尊!善说,善逝!」:别译杂阿含经此处作「世尊!欲有所说,唯愿听许。」巴利英译本此处作An idea is revealed to me, Exalted One! An idea is revealed to me, Blessed One!(我有一个想法,世尊!我有一个想法,善逝!)白话译解是参酌南传而成。
3、「央耆国明显,犹如空中日」:别译杂阿含经此处作「佛亦如日处虚空,光明周普照世界。」


  一一三三、本经叙说波斯匿王患身肥大,佛劝其食应节量。
    我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,波斯匿王身体很肥大,全身流汗,来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,不断地喘息着。
当时,世尊告诉波斯匿王说:「大王你的身体太肥胖了!」
大王答佛陀说:「是的,世尊!我患了身体太肥胖的毛病,常因这身体太肥胖的缘故,而感到惭耻厌苦。」
  这时,世尊就唱诵诗偈说:
「人们应当常自我系念,每次饮食知所节量;
   如此则各种苦受会减少,安稳消化而保长寿。」
那时有一位年青人,名叫郁多罗,坐于大会中。当时,波斯匿王就告诉郁多罗说:「你能从世尊受持刚才所说的诗偈,每到吃饭之时,就为我唱诵它吗?若能如此的话,我就赏赐你金钱十万,而且常给予你食物。」
郁多罗答王说:「我愿奉教,当会依时讽诵!」
当时,波斯匿王听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
这时,郁多罗知波斯匿王已离去,便到世尊跟前,受学所唱诵的诗偈,在大王每次吃食之时,便为他讽诵,告诉大王说:「我依佛、世尊、如来、应供、等正觉的所知所见,而唱诵这首诗偈:
『人们应当常自我系念,每次饮食知所节量;
   如此则各种苦受会减少,安稳消化而保长寿。』」
就像这样,波斯匿王渐渐到了后来,身体变为瘦挺,容貌端正,他就在于楼阁之上,向着佛陀所住之处,恭敬合掌,右膝跪地,三次如此称说:「南无敬礼世尊、如来、应供、等正觉,南无敬礼世尊、如来、应供、等正觉,给我得到现世的利益、后世的利益、现世与后世的利益,因为饭食能知节量的缘故。」
第一一三三经注释:
1、「人当自系念……安消而保寿」:别译杂阿含经卷四第十一经此处作「夫人常当自忆念,若得饮食应知量;身体轻便受苦少,正得消化护命长。」汉译南传大藏经相对经文此处作「以常持正念,取食知量人,则少有其苦,迟老得寿长。」


  一一三四、本经叙说年少阿修罗于佛面前瞋骂呵责,闻佛陀说法后悔悟。
  我听到这样的说法:
  有一个时候,佛陀住在舍卫国里。
  那时,有位名叫阿修罗的年青人来到佛陀住处,于佛陀面前,用粗恶不善的话来怒骂呵责。
当时,世尊就对他唱诵诗偈说:
 「不怒胜过瞋恚,不善的要以善降伏他,
   惠施能制伏悭贪,真话可破坏妄语。
   不骂也不暴虐人,要常保持贤圣之心;
   而恶人却怀瞋恨,坚住不动如石山。
   生起瞋恚而能摄控,胜于控制狂奔的马车;
   我说善于驾御的人,不是指那执着缰绳的人。」
这时,年轻的阿修罗禀告佛陀说:「瞿昙啊!我现在向您悔过,我如愚如痴一样,不辨事理,所行不善,以致在瞿昙您的面前诃骂毁辱您。」如此忏悔过后,当时,阿修罗听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
第一一三四经注释:
1年少阿修罗:阿修罗,此为人名,非六道中之阿修罗道。依南传所说,他是因闻其家人于如来处出家,而来辱骂如来。
2「恶人住瞋恨,不动如石山」:别译杂阿含经卷四第十二经此处作「亲近恶人者,当知此众生,积瞋如丘山。」
3「我说善御士,非彼摄绳者」:我说善于驾御的人,不是指那手执缰绳的人。意即善于摄控瞋恚的人,才是善御之人。


  一一三五、本经叙说宾耆迦婆罗门于世尊面前瞋骂呵责,后闻佛陀说法后悔悟。
  我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,有一位名叫宾耆迦的年轻婆罗门来到佛陀住处,于世尊面前说粗恶不善的话,怒骂呵责。
当时,世尊告诉年轻的宾耆迦说:「如果是在一吉星高照的日子里,你是否会集聚宗亲眷属们宴会呢?」
宾耆答佛陀说:「是的,瞿昙!」
佛陀问宾耆说:「如果你的宗亲不愿受请吃食的话,你将怎么办呢?」
宾耆答佛陀说:「他若不愿受请吃食的话,那食物还是属于我的。」
佛陀告诉宾耆说:「你就像这样子,在如来面前说粗恶不善的话,辱骂呵责我,我终究是不接受的,这些辱骂的话语,应当是属于谁呢?」
宾耆答佛陀说:「如此的话,瞿昙啊!他虽不接受,我犹且相赠给他,那么便是给与他了。」
佛陀问宾耆说:「你如此做法不能说是彼此互相赠予,又如何能相与呢?」
宾耆问佛陀说:「为什么彼此互相赠予,就叫做相与呢?为什么不接受赠予的话,就不能叫做相与呢?」
佛陀告诉宾耆说:「如果是这样子:遇人骂我时,我就回骂他;遇人瞋怒我时,我就瞋怒他;遇人打我时,我就回打他;遇人斗我时,我就回斗他。这样就叫做彼此互相赠予,名为相与。宾耆啊!如果遇人骂我时,我不回骂他;遇人瞋怒我时,我不瞋怒他;遇人打我时,我不回打他;遇人斗我时,我不回斗他。像这样子的话,彼此不互相赠予,就不能叫做相与。」
宾耆问佛陀说:「瞿昙啊!我听闻往昔婆罗门长老中宿德行道的大师说:『在如来、应供、等正觉的面前辱骂他,以瞋恚呵责他,他是不会瞋恚、不会愤怒的。』现在瞿昙你是否起瞋恚了呢?」
这时,世尊就唱诵诗偈说:
 「我已没有瞋恚,怎会起瞋恚呢?有正命而调顺自己,
   有正智而心灵得到解脱,如此有智慧的人是不会起瞋恚的。
   以瞋恚去回报瞋恚的人,这就是暴恶的人;
   如不以瞋恚回报瞋恚,临敌之时就能制伏难以制伏的敌人;
   不瞋恚胜过瞋恚,三段诗偈就如前经所说的一样。」
当时,年轻的宾耆禀告佛陀说:「我愿悔过!瞿昙啊!我如愚如痴一样,不能明辨事理,所行不善,竟于沙门瞿昙您面前讲说粗恶不善的话语,怒骂呵责您。」他听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后离去。
第一一三五经注释:
1、「无瞋何有瞋……慧者无有瞋」:别译杂阿含经卷四第十三经此处作「无有瞋恚者,于何而得瞋?调顺正命者,无瞋汝当知。」汉译南传大藏经相对经文此处则作「无忿自调御,是为正生活,有正智解脱,寂静如是人,忿由何处起?」
2「以瞋报瞋者……临敌伏难伏」:别译杂阿含经此处作「若瞋不报瞋,斗战难为胜;若不加报者,是则名为上。」汉译南传大藏经相对经文此处作「以忿还忿者,更为是恶事;不以忿还忿,战得二胜利。」
3三偈:指前面第一一三四经之诗偈而言,此诗偈十二句,每四句为一段,刚好为三段。


  一一三六、本经叙说婆罗豆婆遮婆罗门于世尊前詈骂呵责,后闻佛说法而悔悟。
  我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国东园的鹿子母讲堂里。
那时,世尊于下午时从禅定中出定,去到讲堂东荫的凉荫中,在露地里经行。
当时,有位健骂的婆罗豆婆遮婆罗门来到佛陀之处,于世尊面前讲说粗恶不善的话语,辱骂呵责世尊。世尊经行着,他就跟随在世尊后面行走。世尊经行结束,停于一处。那位婆罗门问说:「瞿昙你屈服了吗?」
这时,世尊就唱诵诗偈说:
 「胜利的人会更增长别人的怨恨,被降伏的人则睡卧不安稳;
   胜利与降伏二种都舍弃,这样才能得安稳的睡眠。」
婆罗门禀告佛陀说:「瞿昙啊!我现在向您悔过,我如愚如痴一样,不能辨明事理,所行不善,如之何竟在瞿昙面前讲说粗恶不善的话语,辱骂呵责您呢?」
当时,婆罗门听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,便即离去。

数据恢复. 2009-08-24 21:09
一一三七、本经意同前经,唯佛陀所诵诗偈不同。
  我听到这样的说法:
  有一个时候,佛陀住在舍卫国东园的鹿子母讲堂里。世尊于早晨穿着法衣,手拿着钵盂,进入舍卫城里乞食。那时,有位健骂的婆罗豆婆遮婆罗门,他遥见世尊,便说出粗恶不善的话语,怒骂呵责他,并掀起尘土来撒向佛身。当时,有阵逆风还吹尘土,反撒在自己身上。
这时,世尊就唱诵诗偈说:
 「如果人没有瞋恨心,而有辱骂加之于他的话,
   他还是清净不会有结垢,那些恶事就会回归骂的人自己;
   就像抓土撒向他人,遇到逆风反而沾污自己一样。」
当时,那位婆罗门禀告佛陀说:「我愿悔过!瞿昙啊!我如愚如痴一样,不能辨明事理,所行不善,如之何竟在瞿昙面前讲说粗恶不善的话语,辱骂呵责您呢?」
当时,婆罗门听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,便即离去。
第一一三七经注释:
1、坌身:坌,音ㄈㄣˋ,坌身,尘土飞扬飘落在身体上。
  
  一一三八、本经叙说违义婆罗门原想留难佛陀之说法,后闻佛说法后悔悟。
  我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀在拘萨罗国人间游行教化,来到了舍卫城的祇树给孤独园。
那时,有位名叫违义的婆罗门,他听闻沙门瞿昙从拘萨罗国人间游行教化,来到了舍卫城的祇树给孤独园。听闻后,他这样想着:我应当前往沙门瞿昙住处,听闻他的说法,然后再反对他的义理。如此思考后,就前往精舍,走到世尊住处。
当时,世尊正被无量弟子们围绕着说法。世尊遥见违义婆罗门过来,便立即静默着。
违义婆罗门告诉佛陀说:「请瞿昙您说法,我很乐意听闻!」
这时,世尊就唱诵诗偈说:
 「违义婆罗门啊!你未能了解深妙的义理;
   内怀着嫉恨之心,想要留难我所说之法。
   你若能调伏反对的心理,以及各种不信乐的意念;
   息止各种障碍的垢秽,那么就能了解深妙的说法了。」
当时,违义婆罗门这样想着:沙门瞿昙已经知道了我的心意。他听闻了佛陀的说法后,内心欢喜不已,就从座席起来离去。

  一一三九、本经叙说有位名叫不害之婆罗门来问佛其名是否称实,佛言若身、口、意皆不害,则为称实。
  我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。世尊于早晨时穿着法衣,手拿着钵盂,进入舍卫城中乞食。
当时,有位名叫不害的婆罗门来到佛陀跟前,问佛陀说:「世尊啊!我的名字叫不害,是否名实相符呢?」
佛陀告诉婆罗门说:「如此名称与实际相符││身不行伤害,口不行毁害,心不行损害的话,就叫做名实相符了。」这时世尊就唱诵诗偈说:
 「如果心(身)不行杀害,口、意也都能如此;
   这样就是远离了杀害,不会恐怖众生了。」
佛陀说完这段经文后,不害婆罗门听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,便即离去。
第一一三九经注释:
1、若心不杀害:心疑应作「身」,如此才能配合下句成身、口、意三业。

  一一四O、本经叙说火与婆罗门对于佛陀再三向他乞食感到厌烦,后闻佛陀诗偈而悔悟,欲再施食与佛,佛未接受,劝其将此食着水中,水即冒烟滚沸。婆罗门见此神变,益增信敬,乃于正法中出家,受具足戒。
  我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在王舍城的迦兰陀竹园里。世尊于早晨时穿着法衣,手拿着钵盂,进入王舍城中乞食,依次行乞而至火与婆罗门的家前。
火与婆罗门遥见佛陀来到,立即准备各种美好饮食,给予满钵的食物。
如此二日、三日,世尊又到他的家中去乞食。
  火与婆罗门遥见佛陀又走来了,他这样想着:「这秃头沙门为什么常来我家,难道是贪图美食吗?」
这时,世尊已知道了火与婆罗门内心所想的,便唱诵诗偈说:
 「上天日日下雨的话,农夫就日夜地耕种,
   常常播下种子,那田里就能经常收取榖子。
   犹如人会常怀妊,乳牛常会怀孕生犊,
   经常有人来求乞,就要常行惠施予他,
   由于常惠施的缘故,就能常得大名称(好名声)。
   人在轮回中频频成为被弃的死尸,也频频地哀哭悲恋,
   经常地受生也经常地死去,经常地遭受忧悲苦,
   死去的尸体一再地用火烧,也一再地被虫类吃食。
   如能得到贤圣的正道,就不会常受各种轮回果报,
   也不会常在生死里流转,不会常遭忧悲苦,
   不用常常遭火焚烧,也不会常被虫类吃食了。」
当时,火与婆罗门听闻佛陀唱诵的诗偈,便恢复了原有的信心,又拿各种的饮食盛满钵子布施给他,可是世尊并不接受,那是因为唱诵诗偈之后,他才布施的缘故。世尊又唱诵诗偈说:
「因为我已唱诵诗偈说法,就不应再接受饮食;
   当观察自法之时,即知说法后是不应受食的。
   婆罗门你是应当要知道的!这样才是清净的活命(正命)。
   你应该把余物供养给纯净的大仙人,
   他们都已灭尽一切烦恼,所有垢秽都已断除。
   要供养饮食,给这些良好福田;
   可是想求得福德的话,那么我这块福田最优良!」
火与婆罗门问佛陀说:「现在我应把这些饮食置于何处呢?」
佛陀告诉婆罗门说:「我还不曾见诸天、魔王、梵天、沙门、婆罗门、天神、世人中有人能吃食这些信施之物,而会使身体得到安乐的。你把这些食物拿去丢到无虫的水中,或者不生杂草之地吧!」
当时,婆罗门就把这些食物拿去丢到无虫的水中,水里立即冒出烟来,水还发出啾啾的滚沸声;譬如把一颗烧烫得火红的铁丸丢进水中,水里即冒出烟,还会发出啾啾的滚沸声,那情况也就像这样子。婆罗门把这些饮食置于水中,水里立即冒烟,还会发出啾啾的滚沸声来。于是火与婆罗门赞叹着说:「真是奇异!瞿昙!他有大德大力,能使这些食物作此神变。」
那时,火与婆罗门因为这些饭食所作的神变,而得到了信敬之心,向佛陀顶礼后,退坐一边,请问佛陀说:「世尊啊!我现在可以在您的正法中出家,受具足戒,修持清净的梵行吗?」
佛陀告诉婆罗门说:「你现在可以在我正法之中出家,受具足戒了。」
他在出家之后,这样地思考着:一个族姓子(善男子)之所以要剃除须发,穿着袈裟法衣,正信佛法,以俗家为非究竟归处,而出家学道,……乃至得证阿罗汉果,心灵得到完善的解脱。

  一一四一、本经叙说有婆罗门女敬信三宝,其夫不喜,往佛所论议,后闻佛说法而皈依佛门。
  我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,舍卫国中有位叫婆肆咤的婆罗门女信敬佛、法、僧,也皈依佛、皈依法、皈依比丘僧。他对于佛、法、僧已远离怀疑,对于苦、集、灭、道四圣谛,也已远离了疑惑;已见真谛而得证果位,得到解脱的智慧。她的丈夫是婆罗豆婆遮种姓的婆罗门。婆罗门女每在其夫左右有所行作时,遇有小差错,就称说南无佛,并对着如来所住方向,恭敬合掌,三次称说:「南无多陀阿伽度(如来)、阿罗呵(应供)、三藐三佛陀(等正觉),身纯金色,圆光一寻,方身圆满,如尼拘律树;善说妙法,牟尼之尊,仙人上首,是我大师!」
当时,她的婆罗门丈夫听到了,瞋怒不喜,就责备他的妻子说:「妳是被魔鬼迷着了吗?岂有此理!舍弃这些具足三明的大德婆罗门,而去称叹那位秃头沙门!他是个黑瘦之人,为世人所不称叹。我现在将前往跟你的大师辩论,就能足知我会胜他。」
妻子告诉丈夫说:「我不曾看见诸天、魔王、梵天、沙门、婆罗门、诸神、世人等,有能同世尊、如来、应供、等正觉││有金色之身,圆光一寻,如尼拘律树圆满之身,言说微妙,为仙人之上首,我的大师一起相辩论的。现在婆罗门你且前往,自然就可知道了!」
当时,婆罗门就前往见佛,见面彼此问讯慰劳后,退坐一边,唱诵诗偈说:
 「到底要杀灭什么,才能得到安稳的睡眠呢?
   到底要杀灭什么,才能使心灵得到无忧呢?
   到底要杀灭什么?才会被瞿昙所称叹呢?」
那时,世尊已知道婆罗门内心的想法,就唱诵诗偈说:
 「杀灭瞋恨的人,才能得到安稳的睡眠;
   杀灭瞋恨的人,内心才能无忧愁。
   瞋恚是各种毒害的根本,能伤害甘美的种子;
   能灭害那瞋恚的人,会为贤圣所称叹;
   如能灭害那瞋恚的话,他的内心就能无忧愁。」
当时,婆罗豆婆遮婆罗门听闻佛陀的说法,承佛给予示教照喜,次第为他说法,所讲的是:说施、说戒、说生天法,说味着于欲,会成为灾患烦恼,分别广说清净出离,随顺远离,福利清净之法。譬如清净的白毛布,易受染色;同样地,婆罗豆婆遮婆罗门便在他的座位上,觉证了四圣谛││苦、集、灭、道的真理。
这位婆罗门见法、得法、知法、入法,度越一切疑惑,并非由于他说而得度,他对于正法、戒律已能无所畏惧。于是就从座席起来,偏露右肩,恭敬合掌禀告佛陀说:「我已得度,世尊!我已得度,善逝!我从现在起皈依佛、皈依法、皈依比丘僧后,愿尽我形寿,成为一位优婆塞,愿佛证知我!」
当时,婆罗豆婆遮婆罗门听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀行礼后,便回到自己家中。
他的妻子优婆夷(女居士)遥见丈夫回来了,见面后,问他说:「你已经和如来、应供、等正觉││纯金色身,圆光一寻,有如尼拘律树圆满之身,是妙说之上,仙人之首,大牟尼尊,是我的大师,互相辩论过了吗?」
她的丈夫答说:「我未曾见过诸天、魔王、梵天、沙门、婆罗门、诸神、世人之中,有人能与如来、应供、等正觉││真金色身,圆光一寻(八尺),如尼拘律树圆满之身,是妙说之上,众仙之首,牟尼之尊,你的大师互相辩论的。你现在帮我裁好法衣,我要拿到世尊处出家学道。」
那时,他的妻子就以鲜洁的白毛布,为他裁作法衣。
当时,这位婆罗门便拿着法衣往见世尊,向世尊顶礼后,退坐一边,请求着说:「世尊啊!我现在可以在世尊您的正法中出家学道,修习梵行了吗?」
佛陀告诉婆罗门说:「你现在可以在我的正法、戒律中出家学道,修习一切梵行了」
婆罗门已出家后,他独自于静处思惟:一个善男子之所以要剃除须发,穿着袈裟法衣,出家学道,……乃至得证阿罗汉果,心灵得到完善的解脱。
第一一四一经注释:
1、婆肆咤:汉译南传大藏经相对经文作「陀然阇仁」,为此婆罗门女之名。
2、无间慧:即解脱之智慧。
3、尼拘律树:又作尼拘陀树,产于印度各地及锡兰,为高大乔林,树干端直,枝叶繁茂。慧琳音义十五:「此树端直无节,圆满可爱,去地三丈余,方有枝叶。」
4、「舍诸三明大德婆罗门……世所不称」:别译杂阿含经卷四第十九经此处作「汝于三明大婆罗门所,不能恭敬,方礼秃头瘦黑之人。」可见本经「黑阇之分」乃婆罗门骂世尊之语,即别译之「瘦黑之人」。三明,即宿命明、天眼明、漏尽明。
5、「说欲味着为灾患烦恼……分别广说」:别译杂阿含经此处作「欲为不净苦恼之本,出要为乐,广示众善白净之法。」

  一一四二、本经叙说魔瞿婆罗门好施,佛告其布施之功德。
  我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,有位名叫魔瞿的婆罗门,他来到佛陀住处,与世尊见面。彼此相问讯慰劳后,退坐一边,请问佛陀说:「瞿昙啊!我在家中经常行作布施,如有一人来,我就布施给一人;如果是二人、三人,乃至百千人来,我也都会布施给他们。像我这样地布施,能够得到很多的福报吗?」
佛陀告诉婆罗门说:「你这样行作布施,真实可得到大的福报。为什么呢?因为你能在家中经常行作布施,一人来乞,就布施予一人;二人、三人,乃至有百千人来乞,你也都能布施予他们的缘故,所以你将可得到很大的福报。」
当时,魔瞿婆罗门就唱诵诗偈问说:
 「在家人所行作的,就是布施与行作布施大会,
   由于这样惠施的缘故,想要求得大功德。
  现在请问牟尼您,依我们所知道的,
   您所见确实与梵天相同,所以请您为我分别解说。
   怎样才能解脱,而达到胜妙的善趣呢?
   怎样方便修习,才能生于梵天世界呢?
   为什么随乐信施,就能生于明胜的梵天呢?」
那时,世尊也唱诵诗偈答说:
 「布施的人设立布施大会,随顺他人所爱而愿乐布施,
   以此欢喜净信之心,定能攀缘善功德。
   要以他所建立的功德,求远离一切的过恶,
   远离于贪欲,使其心得到完善的解脱!
   修习慈心,会有无量的功德;
   更何况加以至诚之心,去广设布施的大会?
   如果在这布施中间,所得到的一切善心,
   正向善于解脱,或其余纯善之趣的话,
   就会由于如此殊胜的因缘,得生于梵天世界。
   像这样的布施,由于他的心能平等之故,
   所以能生于梵天世界,得到绵长的寿命。」
当时,魔瞿婆罗门听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,就从座席起来离去。
第一一四二经注释:
1、「今问于于牟尼……为我分别说」:别译杂含经卷四第二十经此处作「我今问牟尼,愿问佛所说,我今谓世尊,与梵天齐等」。南传经集相对经文此处作「牟尼啊!我问你,请告诉我!我今天见到世尊,梵天已经亲证,因为对我们来说,你确实与梵天相同。」

  一一四三、本经叙说佛为婆罗门讲说八正道为清净道;修习八正道已,得永断贪、瞋、痴,是名无上清净。
  我听到这样的说法:
  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,有一位持华盖,穿着短裙的婆罗门来到佛陀住处,与世尊见面,彼此问讯慰劳后,退坐一边,唱诵诗偈说:
 「婆罗门所行,没有不是清净的;
   剎帝利修苦行,也还是乖离清净。
   修习三典的婆罗门,即是为清净;
   如此清净之人,(只在婆罗门),不在其余众生中。」
当时,世尊就唱诵诗偈答说:
 「如不知清净道,以及一切无上的清净,
   而在余道里想求得清净的话,终究没有清净之时。」
婆罗门问佛陀说:「瞿昙您讲说清净道及无上的清净吗?什么是清净道求得清净的方法呢?什么是无上的清净呢?」
佛陀告诉婆罗门说:「正见就是清净道;修习又多修习正见,就能断除贪欲、断除瞋恚、断除愚痴。如果婆罗门贪欲永断,瞋恚、愚痴永断,那么一切烦恼就会永断,这样就叫做无上的清净。正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定,这些也是清净道;对正定等正道修习又多修习后,就能永断贪欲、永除瞋恚、永断愚痴。如果婆罗门贪欲永断,瞋恚、愚痴永断,那么一切烦恼就能永断,这样就叫做无上的清净。」
婆罗门说:「瞿昙您所说的确实是清净道及无上清净!瞿昙啊!我世务繁多,现在且辞还。」
佛陀告诉婆罗门说:「现在是该回去的时候了。」
这位持华盖、穿短裙的婆罗门听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,就从座席起来离去。
第一一四三经注释:
1、「有持华盖、着舍勒导从婆罗门来诣佛所」:汉译南传大藏经相对经文此处作「净者婆罗门堕婆阇婆罗门来诣世尊处。」别译杂阿含经卷四第二十一经此处作「剎利波罗毗空婆罗门往诣佛所。」舍勒,是一种短裙,或称内衣。
2、三典:指三吠陀,为婆罗门教典。一、梨具吠陀,二、三摩吠陀,三、夜柔吠陀。后再加入阿闼婆吠陀,成为四吠陀。

  一一四四、本经叙说佛陀答婆罗门问,具足三明者叫罗汉婆罗门。
  我听到这样的说法:
有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
那时,有一位婆罗门来到佛陀住处,与世尊见面,彼此问讯慰劳后,退坐一边,唱诵诗偈问说:
「怎样叫具足戒法呢?怎样叫正威仪呢?
   要有什么功德呢?要修习什么业呢?
   要成就什么法,才能叫做罗汉婆罗门呢?」
当时,世尊就唱诵诗偈答说:
 「具有忆念宿命的智慧,能彻见是受生于天上、或恶道,
   证得一切的生死已尽,就可决定已得到圣者的睿智。
   知道心灵已得到完善的解脱,已解脱一切贪欲,
   具足了三明,那么就叫做三明的婆罗门(即阿罗汉婆罗门)。」
  佛陀说完这段经文后,那位婆罗门听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,就从座席起来离去。
第一一四四经注释:
1、「云何为尸罗……罗汉婆罗门」:别译杂阿含经卷五第一经此偈作「云何戒具足,威仪不阙减?修习何等业?成就何等法?而能得名为,三明婆罗门?」尸罗,为戒之音译。三明,即宿命明、天眼明、漏尽明。本偈白话译解是参酌别译而成。
2、「宿命忆念智……三明婆罗门」:别译杂阿含经此处作「能知于宿命,见天及恶趣,尽于生死有,三通并三明,心得好解脱,断欲及一切,成就上三明,我名为三明。」

  一一四五、本经叙说佛陀见贫穷老夫妇,而向阿难讲说年少强壮之时,就应精进之法。
  我听到这样的说法:
  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
  那时,世尊于早晨穿着法衣,手拿着钵盂,进入舍卫城中乞食,阿难尊者就跟随于世尊之后。
当时,有二位年老的男女,他们是夫妇,年老根熟,背驼如钩,走到黑巷头,烧垃圾的地方,一起向着火蹲在那里。
世尊看见那二位老夫妇,年老而愚痴,背驼如钩,一起向火蹲着,就像老鹄鸟一样,彼此以欲心相视着。看见后,就告诉阿难尊者说:「你看见那夫妇二人,年老而愚痴,背驼如钩,一起向火而蹲着,就像老鹄鸟一样,彼此以欲心相视着吗?」
阿难答佛陀说:「是的,世尊!」
佛陀告诉阿难说:「这二位老夫妇,于年少时以盛壮之身勤求财物的话,将可成为舍卫城中第一富有的长者;如果剃除须发,穿着袈裟法衣,正信佛法,以俗家为非究竟归处,而出家学道,精勤修习的话,也可得证阿罗汉第一上果。于第二时分盛壮之身勤求财物的话,也可成为舍卫城中第二富有的人;如果剃除须发,穿着袈裟法衣,正信佛法,以俗家为非究竟归处,而出家学道的话,也可得证阿那含果。如果于第三时分中年之身勤求财物的话,也可成为舍卫城中第三富有的人;如果剃除须发,穿着袈裟法衣,正信佛法,以俗家为非究竟归处,而出家学道的话,也可得证斯陀含果。如果于第四时分老年之身勤求财物的话,也可成为舍卫城中第四富有的人;如果剃除须发,穿着袈裟法衣,正信佛法,以俗家为非究竟归处,而出家学道的话,也可得证须陀洹果。可是今日他们已年老根熟,没有钱财,没有方法,没有能力,也不再有能力去谋求钱财,也不能得证殊胜的过人法。」
当时世尊又唱诵诗偈说:
 「由于不修行梵行,也不在年少勤求财物;
  如今只能如曲弓般地睡于地上,忆想着过去往事。
   由于不修行梵行,也不在年少勤求财物;
   如今就像老鹄鸟一样,守死在空池。」
佛陀说完这段经文后,阿难尊者听闻佛陀的说法,满心欢喜,愿遵奉修行。
第一一四五经注释:
1、「不行梵行故……守死于空池」:别译杂阿含经卷五第二经此处作「少不修梵行,亦不聚财宝;犹如老鹳雀,栖止守空池。不修于梵行,壮不聚财宝;念壮所好乐,住立如曲弓。」

  一一四六、本经叙说佛陀见贫穷老夫妇,而为阿难讲说布施与精进之法。
  我听到这样的说法:
  有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。……余如前经所说的一样。差别的是,世尊唱诵不同的诗偈说:
  「我们的身体会被老死所坏灭,所受的一切事物也都会毁灭,
   只有惠施的福德,才是跟随着自己的资粮。
   应依于善摄护,及修禅功德,
   随自己力量而布施钱财及饮食,
   于群众当中要从睡眠昏沈醒觉,就不会空自活命。」
佛陀说完这段经文后,那位婆罗门听闻佛陀的说法,内心欢喜不已,向佛陀顶礼后离去。
第一一四六经注释:
1、「佛说此经已……作礼而去」:宋、元、明本无此四句,疑为衍文。

杂阿含经卷第四十二终


查看完整版本: [-- 雜阿含經卷第四十二 張西鎮居士白話譯解   自依止 --] [-- top --]


Powered by phpwind v8.3 Code ©2003-2010 phpwind
Time 1.027383 second(s),query:2 Gzip enabled